El actor Antonio Banderas y el compositor londinense Andrew Lloyd Webber han unido fuerzas para crear «Amigos para siempre» (APS), un proyecto con el que producirán musicales en español para el mercado de habla hispana en todo el mundo, «un mercado emergente», según han explicado en una entrevista con la agencia Efe.

Colaboradores y amigos desde hace mucho tiempo, Banderas y Lloyd Webber tras una cena en Londres unieron fuerzas «en pro de la producción y el desarrollo del musical en español en los principales mercados del mundo», han señalado ambos durante una mesa redonda celebrada en un céntrico hotel de Madrid.

Lloyd Webber (1948) y Banderas (1960) otorgarán licencias, producirán y desarrollarán proyectos para los mercados de habla hispana de todo el mundo con la excelencia como estandarte «esa excelencia no garantiza el éxito, pero sí ofrece la garantía de que se ha puesto toda la carne en el asador», añade el actor malagueño.

«Soy compositor y me preocupa la calidad de los musicales, quiero llegar a la excelencia», apunta Lloyd Webber, quien considera que «el público no solo busca una obra de teatro, sino vivir una experiencia más completa».

Really Useful Group, compañía fundada por Andrew Lloyd Webber, cederá a la nueva empresa conjunta los derechos escénicos de las versiones en español de los icónicos éxitos musicales de Lloyd Webber, incluidos «EL fantásma de la ópera», «Sunset Boulevard», «Jesucristo Superstar» o «Evita», entre otros.

«El mercado musical en español es emergente y el hecho de que el teatro se esté revitalizando es algo maravillo», advierte Banderas, quien asegura que cuando decidió volver al teatro se cuestionó la saturación de los espacios audiovisuales, «quería recuperarme dentro de la pureza de la escena».

Ahora, en esta nueva aventura quiere poner el foco en la lengua española y que las traducciones de los musicales respeten los distintos acentos del español.

«No se habla el mismo español en Chile, Argentina, Puerto Rico, México, La Florida o Estados Unidos», recuerda Bandera quien asegura que «ajustar los acentos es una forma de respetar a las personas que lo hablan», además de dar la excelencia y la emoción pertinente al musical.